ภาษาอิตาเลี่ยน วันละคำ วันนี้ขอเสนอคำว่า B a c i o
อ่านว่า บาร์-โช (Stress คำว่า “บาร์” )
ภาษาไทยแปลว่า จูบ (คำนาม)
ภาษาอังกฤษตรงกับคำว่า Kiss ค่ะ
B a c i o (บาร์-โช, Stress “บาร์”) คำเอกพจน์ แปลว่า จูบหนึ่งจูบ
B a c i (บาร์-ชิ, Stress “บาร์”) คำพหูพจน์ แปลว่า จูบหลายจูบ
* N o t e *
Bacio เป็นคำกริยา ก็ได้นะคะ ใช้สำหรับสรรพนามคนที่หนึ่ง (ผม, ฉัน)
หลายครั้งก็เป็นการทักทายกับเพื่อนสนิท หรือครอบครัว
ผู้ใหญ่ใช้กับเด็กเล็กบ่อยๆ ค่ะ เวลาสวัสดี หรือจากลา
เช่น แม่มาส่งลูกที่โรงเรียน ก็จากลากกัน บอกว่า
Baci Baci (แทนคำว่า Ciao)
ว่าแล้วก็หอมแก้มกัน ซ้าย ขวา (2 ที)
วันนี้ อยากพามาชมบรรยากาศหวานๆ ก่อนวันวาเลนไทน์
Valentine’s Day
(ภาษาอิตาเลี่ยน San Valentino)
มองไปทางไหน ร้านต่างๆ จะจัดตู้โชว์ต้อนรับเทศกาลแห่งความรัก
มาดูภาพกันนะคะ
La Rinascente ห้างใหญ่กลางเมือง
Louis Vuitton ขอตกแต่งหน้าร้านเก๋ๆ หน่อย
Prada (ป้าดา) จากมิลานดั้งเดิม ก็ไม่ยอมน้อยหน้า อิอิ
Swarovski เอาเครื่องประดับ หวานๆ สวยๆ มาโชว์
Ladurée เต็มไปด้วยสีชมพู และสีแดง
Caffé Victor Hugo ขอเอาขนมสีหวานๆ มาโชว์
มาดูรองเท้าสีหวานๆ กันหน่อย
ของตกแต่งหน้าร้านกาแฟ บนถนน Corso Vittorio Emanuele II
Camomilla – Milano ขายของฮัลโหล คิตตี้มากมาย
ร้านขายช็อคโกแล็ต รูปหัวใจมากันเพียบ
ร้านขายขนมเค็ก และช็อคโกแลต เน้นสีแดงต้อนรับวาเลนไทน์
Rene Caovilla ร้านขายรองเท้า (สไตล์ผู้ใหญ่นิดๆ)
โชว์รูมหน้าร้านเสื้อผ้า Pennyblack
YamamaY ขายชุดนอน ชุดชั้นใน ฯลฯ
ภาพวันฟ้าใสที่มิลาน อิตาลี
ช่วงนี้อากาศดีค่ะ แดดจัดเกือบทุกวัน อุณหภูมิ 10-12c
ภาพของแถม
รถ Fiat 500 เมดอินอิตาลี
รุ่นประมาณ 20 ปีที่แล้ว สีแด๊งงงงงงงงง
ตอนรับวัน Valentine’s (อ้าว เกี่ยวไม่เนี่ย อิอิอิ)
รถทัวร์สำหรับนักท่องเที่ยว City Bus Tour
สีแดงเหมือนกัลล์ (แดงอยู่แล้วค่ะ ไม่ว่ามาเที่ยวช่วงไหน 555+)
แถมอีกภาพ
สีแดงต้อนรับวัน Valentine’s
ทีมฟุตบอล (European Football มิใช่ อเมริกันฟุตบอล อิอิอิ)
AC Milan สีแดงแรงฤทธิ์ ตัดกับสีดำ
(แซวๆๆๆๆๆ ทีมนี้เค้าใส่สีแดงอยู่แล้ว ไม่ว่าจะเป็นฤดูกาลไหนนะคะ)
ป.ล. เอิงไม่ใช่แฟนคลับทีมนี้ค่ะ เป็นแฟนคลับทีมคู่แข่ง อยู่ในมิลานเหมือนกัน
ใครรู้บ้างเอ่ย ว่าทีมอะไร? คริคริ
คำถามจากบล็อกที่แล้ว
ถามว่า ชาวอิตาเลี่ยนแนะนำให้ทาน “ชีส” กับ “ผลไม้” อะไรอร่อยที่สุด
เฉลยคำตอบคือ “แพร์” Pear ค่ะ
มีประโยคสุภาษิตของชาวอิตาเลี่ยนมาฝากกัน
Al contadino non far sapere quanto è buono il formaggio con le pere!
คำแปล = สำหรับชาวไร่ เขาไม่อยากให้ใครรู้ว่ารสชาดนั้นอร่อยแค่ไหน ถ้าได้ทานชีสกับลูกแพร์
formaggio = ชีส, le pere =แพร์(หลายลูก)
(พูดง่ายๆ คือ ชาวไร่เค้าอยากเก็บไว้ทานคนเดียว ไม่อยากบอกใครค่ะ อิอิอิ)
(หั่นชีสเอง หั่นแพร์เอง แถมถ่ายรูปเองอีกต่างหาก)
แจกค่ะแจก ของรางวัล แจกกันเห็นๆ (เดี๋ยวจะเอาไปฝากผู้ตอบถูกที่บ้านด้วยนะคะ)
Valentine’s Chocolate
ใกล้วันวาเลนไทน์แล้ว Valentine’s Day
ขอให้พี่ๆ น้องๆ เพื่อนๆ ชาวบล็อกแกงค์มีความสุขมากๆ
ขอบคุณที่แวะมาทักทาย แล้วเจอกันใหม่บล็อกหน้าค่ะ
No comments:
Post a Comment